The Bible was first translated by Saint Jerome, a Christian scholar and theologian, in the late 4th century. He translated the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament into Latin, known as the Vulgate, which became the standard biblical text in the Western Church for over a millennium.
So let’s look deeper
The Bible, one of the most influential and translated books in history, was first translated by Saint Jerome in the late 4th century. Jerome, a Christian scholar and theologian, dedicated several years of his life to translating the sacred texts into Latin, resulting in the Vulgate version, which became the standard biblical text in the Western Church for over a millennium.
Jerome’s translation work was not only a monumental achievement but also a process that required great dedication and precision. He meticulously compared different source texts, including the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament, in order to create an accurate Latin translation. This was a significant task, as he aimed to retain the original meaning and nuances of the texts while making it accessible to a wider audience.
To quote Saint Jerome himself, he once said, “Ignorance of Scripture is ignorance of Christ.” This highlights the importance he placed on making the Bible more accessible and understandable to all.
Here are some interesting facts about the translation of the Bible by Saint Jerome:
Vulgate Translation: Jerome’s translation, known as the Vulgate, was not the first Latin translation of the Bible. However, his version quickly surpassed others in popularity and became the standard text.
Language Expertise: Besides being a devout Christian, Jerome was also renowned for his linguistic skills. He was fluent in Latin, Greek, and Hebrew, which greatly aided him in the translation process.
Controversial Choices: Jerome’s translation work was not without controversy. He included books in the Old Testament that were a subject of debate at the time, such as Tobit and Judith. These books were eventually accepted as part of the canonical scripture in the Catholic Church.
Wide Influence: The Vulgate translation by Jerome had a profound impact on Western Christianity. It shaped the religious practices, liturgy, and theological teachings of the Catholic Church for centuries. Many subsequent translations were influenced by Jerome’s work.
|Translation Time||Translator||Translated Texts||Resulting Version|
|Late 4th Century||Saint Jerome||Hebrew Old Testament and||Vulgate|
|Greek New Testament|
In conclusion, Saint Jerome’s translation of the Bible in the late 4th century, known as the Vulgate, laid the foundation for the dissemination and understanding of the sacred texts in the Western Church. Through his linguistic expertise and dedication, Jerome made the Bible more accessible and provided a lasting influence on religious and cultural history.
Found more answers on the internet
The first translation of the Bible depends on the source language and the target language. The earliest translation of the Hebrew Bible into another language was the Old Greek or Septuagint, made in Alexandria in the third century B.C.E.. The first translation of the whole Bible into English was produced by Miles Coverdale in 1535, using Tyndale’s work and other sources. Tyndale was the first to translate parts of the Bible from the original languages into English and print them on a press. John Wycliffe and his associates were the first to translate the Bible from Latin into English in manuscript form in the late 14th century. The first complete Roman Catholic Bible in English was the Douay–Rheims Bible, published in the late 16th and early 17th centuries.
Old Greek (OG) or Septuagint The earliest translation of the Hebrew Bible is the Old Greek (OG), the translation made in Alexandria, Egypt, for the use of the Greek-speaking Jewish community there. At first, just the Torah was translated, in the third century B.C.E.; the rest of the biblical books were translated later.
The first printed English translation of the whole Bible was produced by Miles Coverdale in 1535, using Tyndale’s work together with his own translations from the Latin Vulgate or German text. After much scholarly debate it is concluded that this was printed in Antwerp and the colophon gives the date as 4 October 1535. This first
John Wycliffe was the first to translate the Bible from Latin (directly from the Vulgate) into English; his translation was known as Wycliffe’s Bible 1525 William Tyndale William Tyndale produced the first English translation of parts of the Bible from original languages; his was the first English New Testament to be printed on
Although translations of parts of the Bible into Anglo-Saxon existed hundreds of years before Wycliffe’s translation, John Wycliffe is credited as being the first translation of the entire Bible (both Old and New Testaments) into English. His translation started a revolution, and enabled ordinary people to finally have access
In 1378 – 1388 AD, a English theologian and reformer John Wycliffe and Oxford associates undertake the first translation of the Bible into English. The first complete English Bible from them appeared in manuscript in 1382 AD. John Wycliffe was later deemed heretic by the Catholic Church and killed.
Video answer to your question
I apologize for the confusion. Without a valid transcript excerpt from the video, I am unable to generate a summary. Please provide a specific section or key points from the video that I can work with to create a summary.
You will most likely be interested in these things as well
Who was the first translator of the Bible?
Response: But it was the work of the scholar William Tyndale, who from 1525 to 1535 translated the New Testament and part of the Old Testament, that became the model for a series of subsequent English translations.
When was the first Bible translated?
The first translation of the Scriptures in the Christian era was into Syriac around 170 AD, as spoken in Damascus! Bible translation activity then spread out from Syria over the following centuries into Armenia, Georgia, Samarkand and beyond.
Did William Tyndale believe in the Trinity?
Response will be: Tyndale’s theology stressed the importance of the covenant from the perspective of the persons of the trinity.
Who was burned at the stake for translating the Bible?
In reply to that: William Tyndale
William Tyndale was burnt at the stake in Antwerp in 1536. He had left England in 1524 to produce an English translation of the Latin Bible (known as the Vulgate).
Who was the first person to translate the Bible?
The answer is: Why did Gutenberg choose the Bible as the first book he printed? Gutenberg chose the Bible as the first product of his marvelous invention of movable type in 1455. Martin Luther was the first to translate the Bible into the vernacular, in his case, German. Why Gutenberg lost everything just as his Bible was being produced.
Who translated the Bible into his native language?
Response will be: Martin Luther as Translator of the Bible. Of those who have translated Scripture into the vernacular Martin Luther (1483-1546) ranks among the best. Whereas Luther himself gave a very modest assessment of his German translation of the Bible, history has shown that the “Luther-Bible” was one of the greatest services which the reformer rendered to the church of Christ.
Which version of the Bible is most accurate?
The reply will be: The most accurate English Bible version Only the King James Version (KJV) is the most accurate English Bible version and true word of God which is not altered by men through their worldly knowledge and wisdom or to fit into their doctrines. Walk through the journey of Bible translation to understand Bible writing and translation.
What Bible translation is closest to the original written scriptures?
As an answer to this: What version of the Bible is closest to the original translation? The Alpha & Omega Bible is the closest to the original translation and better to understand than any other Bible there is. You can order one on amazon or at I Saw The Light Ministries I do not agree with their understanding of the scriptures but the translation is the very best.