The Jerusalem Bible was written by a team of scholars and translators under the supervision of Alexander Jones.
Extensive response
The Jerusalem Bible is a widely known English translation of the Bible that was created by a team of scholars and translators. It is considered a scholarly work and was supervised by Alexander Jones, who played a key role in ensuring the accuracy and quality of the translation.
Here’s an interesting quote from the preface of The Jerusalem Bible: “Our aim has been to present the biblical text in such a way that it can be understood by all who read it.” This demonstrates the team’s commitment to making the Bible accessible to a wide audience while maintaining its scholarly integrity.
To delve deeper into the topic, here are some intriguing facts about The Jerusalem Bible:
-
Original publication: The Jerusalem Bible was first published in 1966 and revised in 1985. It stands as a distinct translation, separate from the more well-known King James Version and New International Version.
-
Influences: The translation team drew from a variety of sources, including the French La Bible de Jérusalem, which was considered a groundbreaking French Catholic translation in the mid-20th century.
-
Multidisciplinary collaboration: The team consisted of scholars and experts in various fields, including biblical studies, theology, linguistics, and literary studies. Their diverse backgrounds contributed to the richness and accuracy of the translation.
-
Textual accuracy: The translators of the Jerusalem Bible aimed to stay faithful to the original text, utilizing both the Hebrew Masoretic Text and the Greek Septuagint, which is an ancient Greek translation of the Hebrew Scriptures.
-
Inclusion of the Deuterocanonical books: Unlike some Protestant translations, The Jerusalem Bible includes the Deuterocanonical books (also called the Apocrypha) within its canon. These books are recognized by Catholic and Orthodox traditions.
-
Literary quality: The Jerusalem Bible not only focuses on accuracy but also on the beauty and rhythm of the text. The translators aimed to capture the literary qualities of the original language while presenting it in readable and engaging English.
Here is a table to summarize the key information:
The Jerusalem Bible |
---|
Original Publication |
Supervision |
Influences |
Team Composition |
Canonical Scope |
Language Style |
In conclusion, The Jerusalem Bible stands as a collaborative effort that sought to provide an accessible yet scholarly English translation of the Bible. Its team of scholars, led by Alexander Jones, worked diligently to ensure the accuracy and richness of the final product. Through its unique qualities and inclusion of the Deuterocanonical books, The Jerusalem Bible has made a significant impact on the study and understanding of the scriptures.
Response to your question in video format
This section of the video explores the correlation between descriptions in the Bible and recent scientific discoveries. The speaker focuses on the description of New Jerusalem in the Bible, which aligns with scientific findings about manipulating light and precious stones. The speaker notes that scientists have recently discovered how to control the direction of light, and certain precious stones demonstrate vibrant colors or turn black when exposed to this pure light. Interestingly, the 12 precious stones used to construct New Jerusalem are found to be anisotropic in pure light, which is consistent with the scientific understanding of these stones displaying vivid colors. The speaker highlights that this knowledge was not known 2,000 years ago, implying it could only have been known by God as stated in the Book of Revelation. The description of the stones in the Bible aligns with the scientific understanding of their anisotropic properties.
Other responses to your inquiry
Page actions
The Jerusalem Bible Author Edited by Alexander Jones Publisher London: Darton, Longman & Todd Released 4 July 1966 Format Hardback in dustwrapper •
Fascinating Facts
In addition, people are interested
Similar
Darton, Longman and Todd publishes three Bible translations – the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible and the New Revised Standard Version (Catholic Edition) – in a variety of study and pocket-sized editions.